夏目漱石曾在学校教授英语课,一次课堂上,课文中讲到男女主角在月下散步,男主角情不自禁地说出“I love you”,他要求学生将这句情话翻译成日文,学生们不明所以,简单翻译成“我爱你”。夏目漱石摇头道,“这样直译没有韵味,一点都不浪漫,我会翻译成今晚月色真美。”这种含蓄的表达,把男主角对女孩的爱慕隐藏在“愿意与你共享美好事物”的甜蜜意境中。

没有哪两天的月亮是完全相同的,所以每个人出生那天的月亮都是独一无二的,它给我们打下了陪伴一生的烙印。你生日那天的月亮,也是这世界上最浪漫的礼物。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注