23日晚,记者联络到人在北京的翁帆。对于“情书”,杨振宁妻子翁帆表示确是出于自己之手,但“情书”既不是写给杨振宁先生的,也不是写给“其他人”的,只是自己的一篇习作,而各种版本的中文翻译则是“热心人”所为。

杨振宁妻子翁帆“情书”是线日晚,记者与在北京的杨振宁妻子翁帆取得联系,杨振宁妻子翁帆正忙于会客,不便久谈。但杨振宁妻子翁帆看完“情书”第一段随即释然而笑,并告诉记者,这篇“情书”的确是她亲笔所写,但是既不是写给杨振宁先生,也不是写给“其他人”的。而且,她亲口告诉记者,这篇所谓的“情书”是她在深圳写下的!

据了解,杨振宁妻子翁帆以优异的成绩毕业于汕头大学文学院外语系后,曾经到深圳一家单位落脚。一次偶然的机会,杨振宁妻子翁帆大学时候的同窗好友潘小姐给她寄了几篇自己闲来练笔的英文习作,杨振宁妻子翁帆一看,觉得挺有意思,自己便在工作之余也写下了这篇“Cold here,icy cold healing garden the healing gardenre”开头的“英语骈文”,把它作为自己的英文习作,贴到了自己的博客上。从杨振宁妻子翁帆说的写作的时间推断,这篇习作应该是写于1999年到2000年之间了。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注